-
1 посадить в калошу
Русско-английский синонимический словарь > посадить в калошу
-
2 посадить в калошу
• САЖАТЬ/ПОСАДИТЬ В ЛУЖУ <B КАЛОШУ, В ГАЛОШУ> кого coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to put s.o. in an awkward, ridiculous, foolish position:- [in limited contexts] X got (put, plunked) Y into a jam.♦ Раздался дружный смех. Молодец Мёрзлый! Посадил секретаря [райкома] в лужу (Абрамов 1). Everyone laughed in unison. Good for you, Myorzly! You've plunked the Secretary [of the party District Committee] into a jam! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > посадить в калошу
-
3 посадить в калошу
General subject: (кого-л.) manoeuvre into a corner, score off (кого-л.) -
4 посадить в калошу
vgener. (кого-л.) j-n auf den Hintern setzen -
5 посадить в калошу
-
6 посадить в калошу
( кого) төпсез чанага утырту; кәкре каенга терәтү -
7 посадить в калошу
• put (...) in an awkward position -
8 КАЛОШУ
-
9 ПОСАДИТЬ
посадить на хлеб и водупосадить на хлеб и на водуБольшой русско-английский фразеологический словарь > ПОСАДИТЬ
-
10 посадить
сов.1. что шинондан; посадить дерево ниҳол шинондан2. кого-что шинондан, ҷойгир (савор) кардан; посадить на лошадь ба асп савор кардан; посадить в поезд ба поезд савор кардан3. кого-что ҳабс кунондан, андохтан; занҷирбанд (ишкелбанд) кардан, баста мондан, ишкел андохтан; посадить в тюрьму ҳабс кунондан; посадить птицу в клетку паррандаро ба қафас андохтан; посадить собаку на цепь сагро занҷирбанд кардан4. ба иҷрои коре банд кардан (шинондан), коре супурдан; посадить ребёнка за уроки бачаро ба дарстайёркунй шинондан; <посадить за чертежи кашидани нақшаро супурдан; посадить секретарём котиб таъин кардан5. кого чизе хӯрондан; посадить на диёту парҳез кардан (фармудан)6. что фуровардан; посадить самолёт самолётро ба замин фуровардан // что шинондан; посадить пароход на мель киштиро ба рег шинондан7. кого разг< ба ҳолати ногувор (ба вазъияти ноҳинҷор) монондан; посадить своим вопросом бо саволи худ ба ҳолати ногувор монондан8. что разг. чакондан; посадить пятно доғ (доғдор) кардан; посадить кляксу сиёҳӣ чакондан9. что часпондан, мон-дан, гузоштан (мас. нонро ба танӯр)\ посадить пирог санбӯса часпондан10. что дӯхтан, шинондан; посадить пуговицы тугма шинондан (дӯхтан) <0 посадить в калошу кого-л. касеро ба ҳолати ногувор мо-нондан; посадить на кол ист. ба фона шинондан (навъи катл дар замони пеш)\ посадить кого-л. на мель дучори сахтй кардан;\посадить на хлеб и воду фақат нону об додан, хӯроки серӣ надодан; \посадить на шею чю-л., кому-л., кого-л. ба гардани касе савор (бор) кардан -
11 посадить
-
12 посадить
сов. см. сажатьауыр хәлгә ҡалдырыу; посадить на шею — елкәгә ултыртыу (кеше иҫәбенә йәшәтеү)
-
13 посадить
2) ( усадить) faire asseoir qn; offrir une place ( предложить место); placer vt ( поместить); embarquer vt ( на пароход)посадить на поезд — embarquer dans le train, faire monter dans le train3) ( в тюрьму) mettre vt en prison, emprisonner vt; coffrer vt ( fam)••посадить на цепь — enchaîner vtпосадить на мель — engraver vt; ensabler vt ( на песчаную) -
14 посадить в галошу
• САЖАТЬ/ПОСАДИТЬ В ЛУЖУ <B КАЛОШУ, В ГАЛОШУ> кого coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to put s.o. in an awkward, ridiculous, foolish position:- [in limited contexts] X got (put, plunked) Y into a jam.♦ Раздался дружный смех. Молодец Мёрзлый! Посадил секретаря [райкома] в лужу (Абрамов 1). Everyone laughed in unison. Good for you, Myorzly! You've plunked the Secretary [of the party District Committee] into a jam! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > посадить в галошу
-
15 посадить в лужу
• САЖАТЬ/ПОСАДИТЬ В ЛУЖУ <B КАЛОШУ, В ГАЛОШУ> кого coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to put s.o. in an awkward, ridiculous, foolish position:- [in limited contexts] X got (put, plunked) Y into a jam.♦ Раздался дружный смех. Молодец Мёрзлый! Посадил секретаря [райкома] в лужу (Абрамов 1). Everyone laughed in unison. Good for you, Myorzly! You've plunked the Secretary [of the party District Committee] into a jam! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > посадить в лужу
-
16 посадить (кого-л.) в калошу
General subject: manoeuvre into a cornerУниверсальный русско-английский словарь > посадить (кого-л.) в калошу
-
17 посадить кого в калошу
Set phrase: get into a fix, get into a mess, make a fool of (smb.)Универсальный русско-английский словарь > посадить кого в калошу
-
18 сажать в калошу
• САЖАТЬ/ПОСАДИТЬ В ЛУЖУ <B КАЛОШУ, В ГАЛОШУ> кого coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to put s.o. in an awkward, ridiculous, foolish position:- [in limited contexts] X got (put, plunked) Y into a jam.♦ Раздался дружный смех. Молодец Мёрзлый! Посадил секретаря [райкома] в лужу (Абрамов 1). Everyone laughed in unison. Good for you, Myorzly! You've plunked the Secretary [of the party District Committee] into a jam! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сажать в калошу
-
19 калоша
-
20 калоша
См. также в других словарях:
посадить в калошу — кого Поставить в неловкое, смешное положение … Словарь многих выражений
посадить в калошу кого-л — Поставить в неловкое, смешное положение … Словарь многих выражений
посадить — Посадить в калошу кого (разг. фам.) поставить в смешное, неловкое положение. Хотели посадить в калошу, да не вышло. Посадить на мель 1) что; направить (судно) на мель; 2) перен., кого что; поставить в неловкое, затруднительное… … Фразеологический словарь русского языка
ПОСАДИТЬ — ПОСАДИТЬ, посажу, посадишь (моск. также посодишь). совер. 1. (несовер. садить и сажать) что. Закопать корнями в землю или посеять с целью выращивания. Посадить яблоню в саду. Посадить цветы. 2. (несовер. садить и сажать) кого что. Предложить или… … Толковый словарь Ушакова
посадить — сажу/, са/дишь; поса/женный; жен, а, о; св. (нсв. сажа/ть) 1) что Закопать корнями в землю или засеять для выращивания. Посади/ть цветы. Посади/ть огурцы, картофель. Посади/ть деревья, кусты. Посади/ть сад (развести) … Словарь многих выражений
Сажать/ посадить в калошу — кого. Прост. Ирон. Ставить кого л. в неловкое, нелепое, смешное положение. ФСРЯ, 192; БМС 1998, 242; Мокиенко 1990, 136 … Большой словарь русских поговорок
Посадить в галошу (калошу) — САЖАТЬ В ГАЛОШУ (КАЛОШУ) кого. ПОСАДИТЬ В ГАЛОШУ (КАЛОШУ) кого. Разг. Пренебр. Ставить кого либо в неловкое, глупое или смешное положение. Она боролась за Виктора. Осторожно и последовательно ставила меня перед ним в глупое, нелепое положение.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
посадить — сажу, садишь; посаженный; жен, а, о; св. (нсв. сажать) 1. что. Закопать корнями в землю или засеять для выращивания. П. цветы. П. огурцы, картофель. П. деревья, кусты. П. сад (развести). 2. кого (что). Помочь, предложить, заставить или дать… … Энциклопедический словарь
Сажать в галошу (калошу) — кого. ПОСАДИТЬ В ГАЛОШУ (КАЛОШУ) кого. Разг. Пренебр. Ставить кого либо в неловкое, глупое или смешное положение. Она боролась за Виктора. Осторожно и последовательно ставила меня перед ним в глупое, нелепое положение. Она сажала меня в калошу,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
калоша — Сесть в калошу (разг. фам.) оказаться в глупом положении, потерпеть неудачу, провалиться. Со своим изобретением он сел в калошу. Посадить в калошу кого (разг. фам.) поставить в смешное, неловкое положение. Хотели посадить в калошу, да … Фразеологический словарь русского языка
КАЛОША (КАЛОШ) — Старая калоша. Жарг. морск. Пренебр. Очень старое судно. БСРЖ, 239. С архирейскими калошами рядом. Кар. Шутл. ирон. О часах, которые неточно ходят. СРГК 2, 320. Калоши на улицу. Смол. Брюки навыпуск (не заправленные в сапоги). СРНГ 12, 364. На… … Большой словарь русских поговорок